Johannes 1:32

SVEn Johannes getuigde, zeggende: Ik heb den Geest zien nederdalen uit den hemel, gelijk een duif, en bleef op Hem.
Steph και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον
Trans.

kai emartyrēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton


Alex και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσ περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον
ASVAnd John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.
BEAnd John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.
Byz και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον
DarbyAnd John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
ELB05Und Johannes zeugte und sprach: Ich schaute den Geist wie eine Taube aus dem Himmel herniederfahren, und er blieb auf ihm.
LSGJean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.
Peshܘܐܤܗܕ ܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪ ܕܚܙܝܬ ܠܪܘܚܐ ܕܢܚܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܘܩܘܝܬ ܥܠܘܗܝ ܀
SchUnd Johannes zeugte und sprach: Ich sah den Geist wie eine Taube vom Himmel herabsteigen und auf ihm bleiben.
WebAnd John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
Weym John also gave testimony by stating: "I have seen the Spirit coming down like a dove out of Heaven; and it remained upon Him.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel